发布时间:2024-11-23 21:01:45 来源: sp20241123
王佳在西班牙留学时照片。 作者供图
飞机落地,我们降落在巴黎。我此行的目的,是参加于法国巴黎楠泰尔大学举办的“翻译与话语研究领域博士年度学术研讨会”。
作为受邀参会的西班牙大学代表,我在会上分享了自己的博士研究课题:中西文化比较视角下的合同法律文本翻译。
在分享报告中,我阐述了相关研究的主要研究对象、研究方法、研究目的及预期结果等内容,同时也同各国参会者们简要分享了从古至今中国法律语言的表达特点,以及源远流长的中国法律语言文化。
近年来,随着研究的不断深入,我愈加体会到了语言的魅力。我逐渐发现,语言不仅是人们口耳相传的一段段声波,也不仅是固定在纸面上的一个个字符,更是文明的缩影、文化的载体。
以中文和西班牙语为例,它们都是各自历史文明中不可或缺的文化载体,古代华夏文明的精神内核,旧时西方文明的开拓思想,都在相应的文字表述中可见一斑。
分享结束,一位外国研究者向我提问,问我为什么要选择中西语房屋租赁合同这类具体的法律文本作为研究对象。
我说,因为我是来自中国的留学生,在西班牙求学的几年间,我一直面临着租住房屋的问题,所以我认为这类法律文本对于我们每一个留学生,以及在异国他乡求学或工作的人们来说是息息相关的。
我想学术研究或许本该如此,本不该是遥远的、生硬的、拒人于千里之外的,而应该是亲切的、生动的,对每个普通人的生活有所裨益的。
提问者听罢,若有所思地点了点头。或许是引起了大家的共鸣,我注意到现场不少参会者都会心一笑。
正值巴黎的雨季,我走出会场时,天空中飘起了蒙蒙细雨。在巴黎楠泰尔大学,我撑着伞,加快脚步,一路上不断迎面遇上这座国际学府的学子,各种肤色的面孔。
这一刻,我又重新想起了自己的研究议题,不就正与眼前来自世界各地的学子们相关吗?我开始明白了“学术无国界”的内在含义。
列夫·托尔斯泰说:“没有科学和艺术,就没有人和人的生活。”正因如此,在学术研究这条长路上,跨文化研究领域的学术研究者们一直践行“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”;正因如此,在不同学术领域、研究方向上,有无数研究者克难攻坚的身影。作为其中一员,我相信虽道阻且长,亦值得素履以往。
(作者系西班牙庞培·法布拉大学翻译与语言学专业在读博士)
(责编:郝孟佳、李昉)